Düz küfre razı oldum


Tarık BİLGİN

Tarık BİLGİN

28 Eylül 2018, 09:11

Ailem beni ırkçı olmama konusunda çok hassas yetiştirdi. Ayrıca eğitimim de bunu pekiştirdi. Ne ömrümün büyük kısmını yaşadığım İngiltere'de ne de başka bir yerde ırkçılığı hoş karşıladım.

Sık sık babamı buraya konuk alıyorum. İnşallah sizi rahatsız etmiyordur. Ancak yine onun ağzından anlatmak zorundayım, çünkü onun çocukluk tecrübesi farklı imiş.

Babam anlatsın:
Rahmetli annem beş vakit namazında niyazında, başörtüsü bugünkü kapalı tarzda olmasa da başında, tespihi elinde, Yasin-i Şerif'i yanında bir kadındı. İnsanlara iyi davranılması, kimsenin küçük görülmemesi gibi telkinlerde bulunurdu. Bulunurdu ama... Maalesef itiraf etmek zorundayım ki ondan duyduğum sözlerin bazıları maalesef düpedüz ırkçı idi: Şafi Köpeği gibi olmuşsun. Burasını havraya çevirdiniz. Çıfıt çarşısı. Pis gavur. Pis Arap. Pis Yahudi. Pis Papaz. Seni Dürzü seni. Gavur inadı. Arnavut inadı. Kızılbaşlar ahlaksızdır...
Maalesef...
Lise yıllarımda okuduğum okulda çok milletten ve ırktan, her dinden arkadaşlarım olunca ırklara, dinlere, milletlere ve her insana saygılı olmayı öğrendim. Irkçılık yoluna sapmadım, annemi de affettim. Allah rahmet eylesin.

Babamdan bunları duyunca ben de şok geçirdim. O tatlı, sakin, güler yüzlü, nur yüzlü babaannem ırkçı mıydı yani?
Sonra geçenlerde ırkçılık konusu tartışılırken dilimize çoktan yerleşmiş olan ırkçı sözlerden söz edildi. En ağır bulduğumuz 'Affedersiniz Ermeni' oldu.
Daha ötesini bırakayım da olayı bir de tersten alayım. Yabancı kültürlerde maalesef  hemen her ırk millete karşı ama özellikle Avrupalılar ve Araplar arasında Türklere karşı ırkçı sözcükler yaygın. Kısa sürede bulabildiklerim:

İtalyanca
"Anneciğim, Türkler geliyor." ("Mamma li Turchi"): Türkleri korkunç olarak gösteren ırkçı bir İtalyanca deyiş.
"Türk gibi pis kokmak" ("Puzza come un Turco"): Irkçı bir İtalyanca deyim.
"Türk gibi küfretmek" ("Bestemmia come un Turco"): Irkçı bir İtalyanca deyim.

Sırpça
"Bir ite bir de Türk'e güvenilmez.": ("Keru i Turcinu nikad ne veruj"): Irkçı bir Sırpça deyiş.
"Bir Türk gibi bencil" ("Ljubomoran kao Turcin"): Daha çok yaşlı nesil tarafından kullanılan, dolayısıyla unutulmaya yüz tutmuş ırkçı bir Sırpça deyiş.
"Türk" ("Turci"): Sırpçada "Türk" kelimesi, kadınlara haksız ve eşit olmayan bir şekilde davranan geleneksel erkek tipini betimlemek için kullanılan ırkçı bir deyiştir. Günlük dildeki kullanım yaygınlığı az olsa da, hakaret etmek için kullanılan bu sözün anlamı taraflar tarafından açıklama gerektirmeden anlaşılabilmektedir. Bu noktada açıkça ırkçı olan durum, onaylanmayan bir davranış şeklinin belli bir ulusal kimlikle eşleştirilmesidir.
"Türk gibi (araba) sürmek" ("Vozi kao Turcin"): Kötü araba kullanmak anlamına gelen ayrımcı bir Sırpça deyim. Örneğin, ünlü bir Sırp müzik grubunun Batı'da gerçekleşen kötü şeyleri anlattığı "Batı'da Yeni Bir Şey Yok" ("Na Zapadu Niöta Novo") adlı parçasının sözleri arasında şu cümleye rastlanır: "Yorgun bir Türk araba kazasına neden oldu." ("Umımi Turcin izazvao sudar.")
"Türkler nereye, küçük Mujo oraya!" ("Kud svi Turci, tu i mali Mujo"): Türklere ve Bosnalılara yönelik bu yaygın ayrımcı Sırpça deyiş, kendi başına düşünemeyen kişinin kalabalığı takip edeceği anlamında kullanılmaktadır. Bu deyişte kalabalık, Türkler üzerinden ifade edilirken aptal kimseyi betimleyen Mujo, Bosnalılarla ilgili şakalarda kullanılan yaygın bir isimdir.

Rusça
"Bir Türk aptal değilse, o Türk değildir."  Türklere yönelik ırkçı bir Rusça deyiş.
Rusçada "Türk" kelimesi, cahil birini betimlemek için kullanılabilmektedir.

Maltaca
"Bir Türk vaftiz edildi!" ("Tghammed Tork!"): Malta'da, az rastlanır bir olayı betimlemek için kullanılan ayrımcı bir deyiş.
"Türk" ("Tork"): Malta'da "Türk" kelimesi, doğası gereği korkulan ve istenmeyen kişiyi betimlemek için kullanılabilmektedir.
"Türk müyüm?" ("Mela jien xi Tork, jew?"): Malta'da, bir gruptan dışlanıldığı zaman kullanılan ayrımcı bir deyiş.

Rumca
"En iyi Türk, ölü Türk'tür.": Güney Kıbrıs'ta askeri eğitim sırasında kullanılan ve 2008 yılında alınan bir kararla yasaklanan ırkçı bir deyiş.

Fransızca
"Gerçek bir Türk" ("C'est un vrai Turc"): Kaba ve acımasız insanları betimlemek için kullanılan ırkçı bir Fransızca deyiş.
"Türk gibi" ("à la turque"): Bir kişi ya da şeyle pervasız bir şekilde ilgilenme anlamına gelen ırkçı bir Fransızca deyiş.
"Turquerie": "Türk zevkinde" anlamına gelen bu deyiş, Fransızcada kaba, zalim ve açgözlü davranışları ifade etmek için kullanılagelmiştir.

Almanca
"Kümmeltürke": "Kimyon Türk" anlamına gelen ırkçı bir Almanca deyiş.
"Türken": Büyük harfle başladığında "Türkler" anlamına gelen bu Almanca fiil, aldatmak anlamına gelmektedir.
"Türkenhund": Türk köpeği anlamına gelen ırkçı bir Almanca deyiş.
"Türkenknecht": Irgat anlamında kullanılan Türklere yönelik ırkçı bir Almanca deyiş.

Ermenice
"Neden ters bakıyorsun, Türk'ün domuz etine baktığı gibi?": Kötü kötü bakan kişiyi betimlemek için kullanılan ırkçı bir Ermenice deyiş.
"Türk evi" Düzensiz ve kirli bir yeri betimlemek için kullanılan ırkçı bir Ermenice deyim.
"Türk ile dostluk yap, ama sopayı elinden bırakma, her an ısırabilir." Türklerle dostluk kuran Ermenilere yönelik ırkçı Ermenilerin kullandığı, "Türk'ün dostluğu menfaatleri bitene kadardır, daha sonra zarar verir." anlamına gelen ırkçı bir Ermenice deyiş.
"Türk müsün?": "Aptal mısın?" anlamında kullanılan ırkçı bir Ermenice deyiş.

Arapça
"Onu eve alma, o bir Türk." Birisini hırsızlıkla itham ederken kullanılan ırkçı bir Arapça deyiş.
"Türk gibi mi görünüyorum?"  Türklere yönelik ırkçı bir Arapça deyiş.

Yunanca
"(Öfkesinden) Türk oldu." Aşırı öfkelenen birini tanımlamak için kullanılan yaygın bir ırkçı Yunanca deyiş.

Rumence
"Seni Türk!" ("Mai, turcule"): Cahil birini betimlemek için kullanılan ırkçı bir Rumence deyiş.

Flemenkçe
"Türk" ("Turk"): Flemenkçede "Türk" kelimesi, kirli, barbar ya da kana susamış anlamında kullanılabilmektedir.
"Türk'e benzemek" ("Eruit zien als een Turk"): Kirli ya da iğrenç anlamında kullanılan ırkçı bir Flemenkçe deyiş.

İspanyolca
"Türk" ("Turco"): İspanyolcada "Türk" kelimesi, birini aşağılamak için kullanılabilmektedir.

Norveççe
"Türk gibi sinirli olmak" ("Sint som en tyrker"): Türklere yönelik ırkçı bir Norveççe deyim.

Ve daha neler neler var tabii...
Bu işi tek başıma çözemeyeceğim galiba.
Hepinizin yardımına ihtiyacım var.
Lütfen öfke ile aşağılayıcı bir söz söylemeden bir kez daha düşünün.
Hiç olmazsa ırkçı olmasın.
Düz küfrünüze razı oldum.
Lütfen... Lütfen...

Yorum Ekle
İsim
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.